Skip to main content
main-content

2017 | Übersetzungshilfen | Buch

Polnisch-Deutsch für die Pflege zu Hause

Rozmówki polsko-niemieckie do opieki domowej

verfasst von: Nina Konopinski-Klein

Verlag: Springer Berlin Heidelberg

insite
SUCHEN

Über dieses Buch

Sprachführer für den Pflegealltag

Dieses übersichtliche Wörterbuch ist ein unverzichtbarer Helfer im Gespräch. Begriffe und einfache Sätze aus dem Alltag werden in beiden Sprachen aufgeführt und erleichtern die Verständigung im Alltag. Einfache Dialoge zu Alltagsthemen wie z.B. Wohlbefinden, Krankheit, Arztbesuch, Haushalt, und Ernährung. Aber auch wichtige Fachbegriffe aus der Pflege werden elräutert. Zahlreiche Abbildungen unterstützen das Gespräch und hilfreiche Vokabellisten erleichtern das Lernen neuer Wörter.

Empfehlenswert für polnische Pflegekräfte und Haushaltshilfen, die in Deutschland arbeiten; aber auch Senioren und Angehörige finden darin Hilfen zum Gespräch.

Przewodnik językowy z zakresu codziennej opieki

Ten przejrzyście napisany słownik językowy jest niezbędną pomocą w codziennej komunikacji. Przedstawione w dwóch językach proste słowa i powszechnie używane zdania ułatwiają obustronne porozumienie na codzień.

Ważne określenia i zwroty dotyczące opieki

Proste dialogi dotyczące dnia codziennego jak np. samopoczucie, choroba, wizyta u lekarza, gospodarstwo domowe czy żywienie.

Ilustracje wspomagające rozmowy

Zestawienie słówek i zwrotów

Polecany dla opiekunek z Polski pracujących na terenie Niemiec, osób starszych i ich rodzin.

Inhaltsverzeichnis

Frontmatter
1. Hinweise – Wskazówki
Zusammenfassung
Bei der Zusammenstellung der Themen habe ich fast alle Bereiche des täglichen Lebens und vor allem des Lebens bei dem Betreuten eingeschlossen. Anhand der Inhalte können Sie sich auf einen Besuch beim Arzt, auf eine Einkaufssituation oder auf eine Unterhaltung vorbereiten. Alle Gespräche sind in Form von Dialogen dargestellt, die für die jeweilige Situation typisch sind. Blättern Sie im Buch, so werden Sie schnell die Form der Darstellung erkennen. – Wzięłam pod uwagę prawie wszystkie realia zachodzące w codziennej pielęgnacji osoby wymagającej opieki. Dzięki temu może się Pani przygotować do każdej sytuacji niezależnie od tego, czy to jest wizyta u lekarza, zakupy czy rozmowa. Wszystkie rozmowy są w formie dialogów odnoszących się do różnych sytuacji. Proszę przejrzeć książkę, a wówczas zauważy Pani jej prostą formę prezentacji.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
2. Vorstellung – Zapoznanie
Zusammenfassung
Dieses Kapitel ist dem normalen Gespräch beim Kennenlernen gewidmet. Mit Hilfe von Satzbeispielen können Sie sich vorstellen und das Wichtigste über sich erzählen. Hierzu gehören Begrüßungsworte, Informationen über Ihre private und berufliche Situation und Ihre Interessen. – Ten rozdział jest poświęcony prostym zwrotom niezbędnym podczas pierwszego spotkania. Podane są przykłady jak można się przedstawić, opowiedzieć o sobie, swojej sytuacji rodzinnej i zawodowej, jak również o swoich zainteresowaniach.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
3. Gespräche – Konwersacja
Zusammenfassung
Hier befinden wir uns bereits im Gespräch. Es werden verschiedene Themen vorgeschlagen, von sehr allgemein (Wetter, Wünsche, Grüße) bis ins Private, wie z. B. Fragen nach dem Befinden, der Gesundheit oder der Religion. – Tutaj jesteśmy już w trakcie rozmów. Poruszane są tematy od ogólnych (pogoda, pozdrowienia, życzenia) do prywatnych, jak na przykład pytania na temat samopoczucia, zdrowia czy religii.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
4. Allgemeines – Ogólne informacje
Zusammenfassung
In diesem Kapitel findet man viele praktische Daten, die für das Alltagsleben notwendig sind: Aufzählungen und Auflistungen von allgemeinen Informationen und Übersetzungen wie Zahlen, Monate, Uhrzeit, Farben und Eigenschaften. Alles oder fast alles, was notwendig ist, um sich zu verständigen und klar und präzise auszudrücken. – W tym rozdziale znajdują się praktyczne informacje niezbędne w życiu codziennym. Zestawienia, spisy ogólnych danych, informacje na temat liczb, miesięcy, godzin, kolorów i właściwości. Wszystko lub prawie wszystko co jest konieczne, aby się porozumieć oraz jasno i precyzyjnie wyrażać.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
5. Der menschliche Körper – Anatomia człowieka
Zusammenfassung
Wie heißt was auf Polnisch oder Deutsch im menschlichen Körper? Hier finden Sie die wichtigsten Körperteile, Organe und Systeme. Übersichtliche Darstellungen erleichtern die Verständigung, denn auch wenn man nicht weiß, wie ein bestimmter Körperteil heißt, kann man in der Darstellung darauf deuten. – Jakiego nazewnictwa odnośnie budowy ciała używa się w polskim i niemieckim? Ciekawe ilustracje przedstawiają podstawowe części ciała, narządy i układy. Przejrzysta prezentacja ułatwia komunikację. W przypadku nieznajomości nazw poszczególnych części ciała można je pokazać na ilustracji.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
6. Gesundheit und Befinden – Zdrowie i samopoczucie
Zusammenfassung
Zu den Aufgaben der Pflegerin gehört die Begleitung und Betreuung der kranken Pflegeperson. In diesem Kapitel findet die Pflegerin die Bezeichnungen der krankhaften Zustände, der Krankheiten, der in diesem Zusammenhang notwendigen Utensilien und Medikamente, der medizinischen Ausstattung sowie Tipps für Besuche beim Arzt. – Do obowiązków opiekunki osób starszych należy opieka i pielęgnacja chorego. Tutaj znajdują się informacje na temat powszechnych zachorowań i niedomagań osób starszych, nazw lekarstw, artykułów sanitarnych, urządzeń medycznych i wyposażenia ułatwiającego pielęgnację. Pomocne rady i wskazówki dotyczące np. wizyty u lekarza.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
7. Wohnung – Mieszkanie
Zusammenfassung
Ein allgemeines Kapitel, nützlich nicht nur für die Pflegerin. Alles, was die tägliche Umgebung betrifft. Hier finden Sie Begriffe zur Wohnung, deren Ausstattung und Pflege. Alle Einrichtungen sind thematisch nach den Wohnbereichen gruppiert und leichter zu finden als in einem gewöhnlichen Wörterbuch. – Ten rozdział może być pomocny nie tylko opiekunce. Zawiera ogólne informacje i opisy na temat otoczenia, mieszkania i jego wyposażenia, jak również pielęgnacji osoby chorej. Umeblowanie mieszkania przedstawione jest tematycznie. W ten sposób można łatwiej niż w słowniczku znaleźć nazwy poszczególnych przedmiotów.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
8. Tagesplan – Plan dnia
Zusammenfassung
Was machen wir heute? Wie soll der Tag verlaufen? Welche Hilfe braucht die betreute Person? Wie spreche ich mit ihr darüber? Fragen und Antworten, die den Tagesablauf betreffen, vom Aufstehen übers Anziehen und Spazierengehen bis hin zum Kochen, Essen und Einkaufen usw. finden sich hier. Sowohl in Form von Dialogen als auch als thematisches Wörterbuch. – Co robimy dzisiaj? Jaki jest przebieg dnia? Jakiej pomocy potrzebuje podopieczny? Jak rozmawiam z nim na ten temat? Tego rodzaju pytania i odpowiedzi oraz inne dotyczące np.: wstawania, ubierania, spaceru jak też gotowania, posiłków, zakupów itp. znajdują się tutaj. Przykłady zarówno w formie dialogów jak też słownika tematycznego.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
9. Notfallsituationen und Tipps für die Pflegerinnen und die Familien der Betreuten – Komunikacja w nagłych wypadkach i wskazówki dla opiekunek i rodzin podopiecznych
Zusammenfassung
Sollte es zu einer Notfallsituation kommen, muss schnell gehandelt werden. Deshalb sind hier die wichtigsten Informationen kurz zusammengefasst, ergänzt durch Beispiele für Sätze, die notwendig sind, falls jemand sofort benachrichtigt werden muss (Notarzt, Polizei, Feuerwehr). Hier finden sich auch Tipps, die den Pflegerinnen das Leben erleichtern können. – W nieprzewidzianych nagłych wypadkach konieczna jest szybka reakcja. W tym rozdziale znajdują się opisy poważnych sytuacji. Przykłady zdań i sformułowań niezbędnych, aby natychmiast zorganizować pomoc i wezwać np.: lekarza pogotowia, policję, straż pożarną. Tutaj znajdują się też rady i wskazówki ułatwiające opiekunce pracę.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
10. Pflegeberichte – Raport/sprawozdanie z pielęgnacji
Zusammenfassung
Bei der Privatpflege ist es empfehlenswert, den Zustand der zu pflegenden Person sowie die täglichen Ereignisse regelmäßig aufzuschreiben. Somit können Sie bei jeder Nachfrage bestimmte Zustände und Tätigkeiten des entsprechenden Tages auch nachträglich rekonstruieren. Beispiele und Tipps in diesem Kapitel. – W przypadku opieki domowej zaleca się prowadzenie dziennej dokumentacji dotyczącej stanu zdrowia i opieki osoby pielęgnowanej. Dzięki temu można w każdej chwili udzielić odpowiedzi osobie zainteresowanej (lekarz, rodzina) na temat stanu samopoczucia i zdrowia osoby pielęgnowanej. Przykłady i rady znajdują się w tym rozdziale.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
11. Abschied/Trennung – Pożegnanie/rozłąka

Steht Ihre Abreise bevor, investieren Sie ein wenig Zeit, um zu überlegen bzw. aufzuschreiben, was für Ihre Nachfolgerin besonders wichtig und zu beachten ist. Ihr Betreuter wird davon profitieren. – Proszę się przed wyjazdem spokojnie zastanowić, jakie informacje odnośnie opieki podopiecznego mogą być pomocne, czy też niezbędne dla Pani następczyni. Najlepiej zrobić notatki. Pani podopieczny będzie wdzięczny za te informacje.

Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
12. Aussprache – Wymowa
Zusammenfassung
Die deutsche Aussprache leicht gemacht. Die wichtigsten Regeln und phonetischen Tipps. Eine Empfehlung für polnische Personen, die noch nicht viel Erfahrung in Deutsch haben. Gut für den Anfang, um überhaupt sprechen und lesen zu können. Die Beispiele sollten auf jeden Fall mehrmals laut gelesen werden. So prägt sich die Aussprache besser ein. – W prosty sposób przedstawione są najważniejsze zasady i wskazówki w formie fonetycznej dotyczące wymowy w języku niemieckim. Polecane dla osób z Polski, które jeszcze nie mają dużego doświadczenia w niemieckim. Szczególnie na początku, by sobie przyswoić wymowę i czytanie. Dla utrwalenia podstawowych zasad wymowy przykłady powinno się wielokrotnie głośno przeczytać.
Nina Konopinski-Klein, Nina Konopinski-Klein
13. Grammatik – Gramatyka
Zusammenfassung
Im Bereich der Grammatik wurden die häufigsten Fehlerquellen der deutschen Sprache herausgesucht und leicht erklärt. Ich möchte betonen: Es wird kein Anspruch auf Vollständigkeit erhoben. Vielmehr werden ausgewählte Stolpersteine nach gesundem Menschenverstand erklärt und mit Beispielen belegt. Sollte jemand Freude und Gefallen an der deutschen Sprache finden, empfehle ich weiterführende Literatur zur deutschen Grammatik. – Gramatyka: zostały wybrane najczęściej popełniane błędy i wytłumaczone na podstawie przykładów w łatwy sposób. Podkreślam, że nie jest moim zamiarem uczenie czytelnika niemieckiej gramatyki. Wybrane przeszkody językowe, które często sprawiają problemy zostały wytłumaczone prostym językiem. Jeżeli gramatyka wzbudzi głębsze zainteresowanie językiem niemieckim, to polecam literaturę fachową w tym zakresie.
Nina Konopinski-Klein
14. Wichtige Hinweise zur Organisation der Pflegebeschäftigung – Ważne wskazówki dotyczące organizacji opieki
Zusammenfassung
Um sowohl der künftigen Betreuerin als auch der Familie der zu betreuenden Person die Auswahl einer richtigen Agentur zu erleichtern, habe ich in diesem Kapitel einige nützliche Hinweise zusammengefasst. – Dla ułatwienia organizacji współpracy między rodziną osoby pielęgnowanej i opiekunką zestawiłam parę pomocnych wskazówek i rad.
Nina Konopinski-Klein
15. Wichtige Adressen – Ważne adresy
Zusammenfassung
Diese Firmen habe ich persönlich kontaktiert und mich mit verantwortlichen Personen über die Firmenphilosophie unterhalten. Daher kann ich sie gerne empfehlen. – Osobiście kontaktowałam się z przedstawicielami poniższych agencji i zapoznałam się z ich filozofią pracy. Z przekonaniem polecam.
Nina Konopinski-Klein
Backmatter
Metadaten
Titel
Polnisch-Deutsch für die Pflege zu Hause
verfasst von
Nina Konopinski-Klein
Copyright-Jahr
2017
Verlag
Springer Berlin Heidelberg
Electronic ISBN
978-3-662-53563-9
Print ISBN
978-3-662-53562-2
DOI
https://doi.org/10.1007/978-3-662-53563-9